-=> 欢迎:   登陆 | 注册 | 信箱 | 资料 | 帮助 | 退出  


 云中漫步
 『水 族 馆』
  浏览:[主楼上图放下载]中译本《车田正美大战托尔金》
目前已有 11748 人浏览了本帖 
其中共有 110 人参与回复 
有 0 条回帖被删除 

 

作 者
 主 题: [主楼上图放下载]中译本《车田正美大战托尔金》 ( 2 1  2  3  4  5  6  7  8  )   查看被日贴
 白斩基 别找我扯淡
龙魔传说推广委员会
 

等级:Zero Cup
声望2
所属:浣熊控联盟
经验8147/9999
8147
种子1956/2000
1956
底力90/95
90
  引用   信息   留言   邮件   主页 楼 主

[主楼上图放下载]中译本《车田正美大战托尔金》 [9KB]

今晚洗澡回来看到群里有位“方脸的眼镜美男”在推书,我第一眼都没当回事,心想红糖日月不在别人推网络小说都不合老子口味理他做甚……可是很快就发现自己错了,人家是在推实体书。
------------------------
推荐人:我强烈推荐一本书,《动漫创意产业论》,中野晴行著,甄西译,新闻出版署动漫创意产业推荐读物。里面几乎每一个译名都是错的,如果翻译也有“邪神”的话,一定就是这本了……  
路人一:好贵,要三十多块……  
路人二:《乱马1/2》是《镶格窗1/2》…… 这个,这个思维是怎么扭出来的啊   
路人一:欄間的假名也是らんま  
路人三:说明译者一定很清高  
(随着推荐的力度不断增强我慢慢的惊到了……)
推荐人:这个作者,在漫画的后面特意加了括号,注明“漫画(动漫)”  
路人五:注得好,要不谁知道镶格窗1/2是什么  
路人六:在哪儿看的到,我想知道喜欢的漫画被翻成啥了  
推荐人:龙珠叫飞龙卡通  
路人四:一定有日方相关人士被赠送了此书,难道他们没有当场黑线么……|||  
推荐人:日本人又不懂中文  
推荐人:明天的丈叫明天的颚,千叶彻弥叫智场铁屋  
路人七:翻译的人大抵不懂日文  
推荐人:翻译者是新闻出版署日本处处长,有诸多译著作品
路人一:这些译名必定是署长一番推敲酝酿才诞生的,这其实是一种幽默么…… 
路人六:地球人都知道的圣斗士呢  
推荐人:圣斗士星矢是汉字,所以他翻对了  
路人五:莫不是用金山快译译出来的吧  
推荐人:金山的想象力有这么丰富么……  
推荐人:《介子一刻》,相聚一刻……  
推荐人:GUNPRA翻译成“赌博者”,还注明(坎特伯姆的塑料玩具)   
推荐人:《根性小青蛙》翻译成“坏脾气凯撒”……   
推荐人:《超级警察马里的星期日》,超级玛丽兄弟……  
推荐人:“……此后流行的美形迦罗热……” 他说的是美形chara热潮  
推荐人:著名游戏《天龙座探索》系列,这是DQ系列  
推荐人:“法体弓与小田健共同创作的《皮卡德的围棋》”  
路人四:法体弓?
推荐人:堀田由美  
推荐人:车田正美的《指环王2》,这是铃声响起时2  
推荐人:对了,前面有版署署长做的万言序,其中提到我国年青一代的漫画家,有一个叫便雅悯,后面还特地加了括号,(BENJAMIN)  
推荐人:“超时空要塞显微镜”……………………   
推荐人:“……名声大振的高桥留美子、柴门文罗(柴门ふみら)” 丫居然把代表“等”的ら当成名字的一部分给翻进去了……   
--------------------------------------------------------------------------------------

原文由 Flyingleaf 发表:

某读者(北京)

  这是一本好书,中野晴行是日本漫画出版业的权威学者,他的治学态度严谨,富有学术创建。这本《动漫创意产业论》是作者10年的呕心沥血之作,对日本漫画有兴趣的人一定不能错过。 
  除了创作者的学术水准,另一个不能错过本书的原因就是本书令人销魂的翻译。虽然封面上只写着译者:甄西,这一个名字,但我完全有理由相信,还有一个替身使者藏在甄西的先生身后,那就是——金山词霸。 
  我不能批评这本书的翻译有多少多少错误,本书在很多方面的翻译不是错误可以形容的,而应该评价为极富创造力和诗意的。 
  例如:《机器猫》是《铜锣领带》; 
  鸟山明的《阿拉蕾》是《官方报告:不景气》; 
  安达充的《TOUCH》是《感觉》,《ROUGH》是《粗暴》 
  (回忆起《ROUGH》刚开头,安达充非常欠的那段对“ROUGH“这个单词的解释,这样的翻译好像也不无道理呢!!); 
  《足球小将》是《陆军上尉的双翼》; 
  《乱马1/2》是《镶格窗1/2》…… 
  这样的翻译实在是,阿咧……。 
  实在是感谢,书中的大部分书名和人名后面都列出了日文的原文,否则,我会以为我看到的是一本讲中国漫画的论著。 
  除了金山词霸,我还没有见过这么有想象力的翻译工具。即使是曾经偶尔私下嘲笑过的台版、港版漫画的译名也远远没有达到如此境界。或者,只有几年前的那部《天鹰战士》差可匹敌吧。 
  这本书的不能错过之处,翻译要大过原作,这在引进图书中也算一朵奇葩了吧。  

-------------------------------------------------
大体上就是这样吧,反正这本书如此之好,连便雅悯都出现了,不看实在太可惜,求扫描,求手打,求盗版。付资料

ISBN:9787801736451 
出版时间:2007-5-1 
出版社:国际文化 
“论述漫画产业,《动漫创意产业论》在日本国内肯定是第一部书,在亚细亚圈大约也是数一数二的一部书,在世界范围恐怕亦是为数不多的一部书!

----------------------------------------------

邪神大作终于有下载了,感谢不能公开指名道谢的战友扫图,感谢不能公开指名道谢的战友分流。

下载1:http://download.yousendit.com/661AD8237951F5ED
下载2:http://www.filesend.net/download.php?f=a02e8f63c1b6a87a8854c5d1f53e0d32
下载3http://www.mediafire.com/?9i4ogdpdyvp

考虑到也许有人懒得自己下载看或者是对前面提到“销魂”翻译心存疑问?特献上部分黯然销魂图……阅读要动脑筋哦!


























六芒星 在 2007-06-12 18:22:13 进行过编辑


__________________________________________________________________
要有钱,要有脸,要有爱。

发表时间:2007-06-09 21:46:05     IP: 已记录
 蘇莉安
看什么看
 

等级:F Cup
声望2.5
所属:2014秘密基地
经验1897/2300
1897
种子681/2000
681
底力90/95
90
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 1 楼

回复:求《马赛克》扫描版或手打版 [54Bytes]

标题就该改成《车田正美大战托尔金,皮卡丘勇夺棋王称号》


发表时间:2007-06-09 21:53:19     IP: 已记录
 工口宫 228048351
 

等级:F Cup
声望442
所属:日翻组
经验1560/2300
1560
种子1881/2000
1881
底力90/95
90
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 2 楼

回复:求《马赛克》扫描版或手打版 [46Bytes]

……圣典降临啦……

世界是不是要毁灭啦?




__________________________________________________________________
エロの騎士團

发表时间:2007-06-09 21:55:28     IP: 已记录
 淫荡元气娘 叔叔你不能摸那里呀~
 

等级:F Cup
声望3
所属:工口骑士团
经验1620/2300
1620
种子1962/2000
1962
底力82/95
82
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 3 楼

回复:求《马赛克》扫描版或手打版 [2KB]

邪神
绝对的邪神

简直比金山把说明文翻译成诗歌还更精彩绝伦

================================


中国动漫网CEO郭晶女士(左)与《动漫创意产业论》翻译者甄西老师(右)

日前,在第三届中国国际动漫节上,中日动漫版权保护研讨会上举行了《动漫创意产业论》一书的首发式,引起参展商、公众和与会媒体的极大关注。新闻出版总署署长柳斌杰为该书作序。该书的译者、著名日本出版专家、新闻出版总署办公厅原处长甄西、中国版权保护中心主任兼中华版权代理总公司总经理段桂鉴、日本动画协会理事长松谷孝征、日本驻华大使馆新闻文化中心公使井出敬二等出席了首发式,首发式由中国版权保护中心法律部主任汤兆志主持。

    在第三届中国国际动漫节这个大舞台上,《动漫创意产业论》利用中日有关方面举办动漫版权保护研讨会的契机首发,占尽了天时、地利和人和。

    《动漫创意产业论》是日本动漫研究专家中野晴行的一部力作。在该书的主标题下,副标题是“兼论漫画产业对动画产业、游戏娱乐产业、符号形象产业以及版权相关产业的牵引作用”。作者从1994年到2004年,花了整整10年时间,才完成本书的写作。该书面市不久,就获得日本出版大奖。新闻出版总署署长柳斌杰在通读了译稿之后,查阅、研究了国内外有关动漫产业的大量材料,为该书写出一篇长达万余字的序。

    该书运用史论结合的方法,以日本1000年的漫画历史为经,以日本60年的动漫产业发展历程为纬, 从动漫产业的结构、动漫产业的繁荣发展、动漫产业未来的发展趋势等方面,第一次完整地论述了日本动漫产业的昨天、今天和明天,也宏观地描述了日本动画产业、游戏娱乐产业、符号形象产业以及版权相关产业的发展概况。

    《动漫创意产业论》的作者指出,以中国现在的发展势头看,在不久的将来,中国动漫(游戏)产业达到日本现在的规模,赶上并超过日本,也不是什么痴人说梦。日本有关权威评论家指出,不能说《动漫创意产业论》一书完美无缺,但可以说是“划时代之作”,是“凿空开山之作”。单独把“漫画”作为“产业”来论述,日本从来没有过;韩国从来没有过;中国大陆及中国的台湾、香港、澳门地区似乎从来没有过;欧洲和北美似乎也从来没有过。所以,论述漫画产业,《漫画创意产业论》在日本国内肯定是第一部书,在亚细亚圈大约也是数一数二的一部书,在世界范围恐怕亦是为数不多的一部书!

    新闻出版总署署长柳斌杰在序中评价道,对中国动漫游戏出版产业乃至中国创意产业来说,这是一本恰逢其时、不可多得的好书……不但值得中国的漫画出版产业学习借鉴,而且也值得中国出版界关注动画产业、游戏娱乐(网络游戏)产业、符号形象(衍生、关联、延伸)商品产业以及版权相关产业的同仁们学习借鉴。

    据介绍,甄西在《动漫创意产业论》之前,自2004年起,先后翻译出版了《出版大崩溃》和《出版大冒险》两本书,均由时任新闻出版总署副署长的柳斌杰作序。甄西正在翻译的《出版大畅销》一书也很快脱稿付梓。这三本书被称为日本“出版经营的三部曲”。(张洪波)

来源:人民网《读书》频道 


王天君 在 2007-06-09 22:45:14 进行过编辑


__________________________________________________________________
爱淫

青帮

发表时间:2007-06-09 21:56:53     IP: 已记录
 猫舌师匠
毒舌笑匠
 

等级:光翼精灵
声望32.5
所属:基佬同好会
经验1828/2300
1828
种子1798/2000
1798
底力90/95
90
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 4 楼

回复:求《车田正美大战托尔金》扫描版或手打版 [197Bytes]

油菜,太油菜了……拍桌喷啊!

如果说林纾把诺曼底人翻译成脑门豆人那是时代的局限性,这镶格窗1/2介子一刻法体弓智场铁屋又是怎解……

果然只有说这时代好河蟹么。

请允许我囧上一万次……




__________________________________________________________________
Life sucks.
Just take it easy.

发表时间:2007-06-09 22:30:41     IP: 已记录
 一树海棠抗梨花
 

等级:D Cup
声望1.5
所属:暂无所属
经验391/700
391
种子2002/2000
2002
底力90/95
90
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 5 楼

回复:求《车田正美大战托尔金》扫描版或手打版 [107Bytes]

这书逆输入回日本定会大火丫 三点无码这是基本条件 ~
如此除了4大邪神此书也会成为世界人民的宝典的~




__________________________________________________________________
是男人就要控小山山哑~~~

发表时间:2007-06-09 22:31:59     IP: 已记录
 最爱GONZO 3667441
 

等级:E Cup
声望0.5
所属:暂无所属
经验1260/1500
1260
种子2002/2000
2002
底力90/95
90
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 6 楼

回复:求《车田正美大战托尔金》扫描版或手打版 [44Bytes]

看一句,笑喷一句……这究竟是怎么捣鼓出来的?



__________________________________________________________________
自扫资源发布链接

发表时间:2007-06-09 22:36:57     IP: 已记录
 白斩基 别找我扯淡
龙魔传说推广委员会
 

等级:Zero Cup
声望2
所属:浣熊控联盟
经验8147/9999
8147
种子1956/2000
1956
底力90/95
90
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 7 楼

回复:求《车田正美大战托尔金》扫描版或手打版 [82Bytes]

想看内文图片……美男推荐人不给扫,光听他说实在不爽
云中自叉组的大大们辛苦辛苦呀




__________________________________________________________________
要有钱,要有脸,要有爱。

发表时间:2007-06-09 22:39:12     IP: 已记录
 drownfish
 
 没有该用户的资料
 (未注册或已删除)
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 8 楼

回复:求《车田正美大战托尔金》扫描版或手打版 [62Bytes]

三年赶英,五年超美,跑步进入土豆烧牛肉社会原本也不是痴人说梦嘛


发表时间:2007-06-09 22:41:18     IP: 已记录
 かのうくん 3241804
Scorpio_Archer
 

等级:E Cup
声望3
所属:日翻组
经验1179/1500
1179
种子389/2000
389
底力90/95
90
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 9 楼

回复:求《车田正美大战托尔金》扫描版或手打版 [1KB]

央级机构“国际文化出版公司”协同“中国传媒大学出版社”联手奉献。
此书便活生生地例证了漫画在我们河蟹社会其实有更深刻的“讽刺与幽默”之含义……|||

好想买,不过30块钱的确挺贵的……
某知名读书交流网站上也有被“珍稀”老师(如此绝代的才华,100%天然纪念物)销魂的翻译所倾倒者给出的五星评价——

某读者(北京)
 
  这是一本好书,中野晴行是日本漫画出版业的权威学者,他的治学态度严谨,富有学术创建。这本《动漫创意产业论》是作者10年的呕心沥血之作,对日本漫画有兴趣的人一定不能错过。 
  除了创作者的学术水准,另一个不能错过本书的原因就是本书令人销魂的翻译。虽然封面上只写着译者:甄西,这一个名字,但我完全有理由相信,还有一个替身使者藏在甄西的先生身后,那就是——金山词霸。 
  我不能批评这本书的翻译有多少多少错误,本书在很多方面的翻译不是错误可以形容的,而应该评价为极富创造力和诗意的。 
  例如:《机器猫》是《铜锣领带》; 
  鸟山明的《阿拉蕾》是《官方报告:不景气》; 
  安达充的《TOUCH》是《感觉》,《ROUGH》是《粗暴》 
  (回忆起《ROUGH》刚开头,安达充非常欠的那段对“ROUGH“这个单词的解释,这样的翻译好像也不无道理呢!!); 
  《足球小将》是《陆军上尉的双翼》; 
  《乱马1/2》是《镶格窗1/2》…… 
  这样的翻译实在是,阿咧……。 
  实在是感谢,书中的大部分书名和人名后面都列出了日文的原文,否则,我会以为我看到的是一本讲中国漫画的论著。 
  除了金山词霸,我还没有见过这么有想象力的翻译工具。即使是曾经偶尔私下嘲笑过的台版、港版漫画的译名也远远没有达到如此境界。或者,只有几年前的那部《天鹰战士》差可匹敌吧。 
  这本书的不能错过之处,翻译要大过原作,这在引进图书中也算一朵奇葩了吧。 


Flyingleaf 在 2007-06-10 16:30:24 进行过编辑


__________________________________________________________________
"I love you. Always. Time is nothing."
——from the Henrys letter to Clare.

发表时间:2007-06-09 22:49:41     IP: 已记录
 NEOSS 102622875
 

等级:火焰精灵
声望0.5
所属:暂无所属
经验447/700
447
种子1774/2000
1774
底力90/95
90
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 10 楼

回复:求《车田正美大战托尔金》扫描版或手打版 [52Bytes]

卧槽!貌似上次去书城真看到这本了,不管了,明天去请回来~



__________________________________________________________________
Verloren ist nur, wer sich selbst aufgibt

发表时间:2007-06-09 23:00:56     IP: 已记录
 藏A 30475838
 

等级:水露精灵
声望0.5
所属:浣熊控联盟
经验208/350
208
种子233/2000
233
底力90/95
90
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 11 楼

回复:求《车田正美大战托尔金》扫描版或手打版 [190Bytes]

说起来在这个网络如此普及的时代,这种完全不查询任何网络资料,完全凭一本词典打天下的翻译方式,真是有筚路蓝缕敢为天下先的前辈学人风范啊。
至少说明这本书完全是他自己译的,完全没有找学生代劳。


清流藏影 在 2007-06-10 01:29:50 进行过编辑


__________________________________________________________________
朱门先达笑谈冠,白首相知犹按剑
青鳥不傳雲外信

发表时间:2007-06-09 23:02:56     IP: 已记录
 淫荡元气娘 叔叔你不能摸那里呀~
 

等级:F Cup
声望3
所属:工口骑士团
经验1620/2300
1620
种子1962/2000
1962
底力82/95
82
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 12 楼

回复:求《车田正美大战托尔金》扫描版或手打版 [489Bytes]

     《机器猫》是《铜锣领带》; 
  鸟山明的《阿拉蕾》是《官方报告:不景气》; 
  安达充的《TOUCH》是《感觉》,《ROUGH》是《粗暴》 
  (回忆起《ROUGH》刚开头,安达充非常欠的那段对“ROUGH“这个单词的解释,这样的翻译好像也不无道理呢!!); 
  《足球小将》是《陆军上尉的双翼》
      《乱马1/2》是《镶格窗1/2》…… 

=============================

69日
云中果然是会出现奇迹的




__________________________________________________________________
爱淫

青帮

发表时间:2007-06-09 23:07:33     IP: 已记录
 c12
 
 没有该用户的资料
 (未注册或已删除)
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 13 楼

回复:求《车田正美大战托尔金》扫描版或手打版 [44Bytes]

便雅悯啊……抖……上一次看到这词还是在圣经上


发表时间:2007-06-09 23:46:46     IP: 已记录
 小霸王大河! 360446873
 

等级:G Cup
声望3
所属:自X组
经验2676/3500
2676
种子789/2000
789
底力90/95
90
  引用   信息   留言   邮件   主页 第 14 楼

回复:求《车田正美大战托尔金》扫描版或手打版 [74Bytes]

不管了,砸锅卖铁明天也要去书店将其请回来拜!
就冲那个飞龙勇士四个字!!




__________________________________________________________________
呸口水

路过打酱油的

发表时间:2007-06-10 01:22:34     IP: 已记录

快速回复主题: 回复:[主楼上图放下载]中译本《车田正美大战托尔金》
输入用户名和密码: 用户名: 没有注册?   密码: 忘记密码?
禁止 CBB代码
禁止 表情字符
寄mail给原作者

 
所有时间均为: 北京时间    ↑TOP ( 2 1  2  3  4  5  6  7  8  )